翻 訳・DTP 翻 訳 企業向けトレーニング ウェブサイト翻訳 ソフトウェアローカリゼーション ゲームローカリゼーション ソリューション

翻 訳・DTP

  • 取引先:国防省 オランダ海軍
  • 内 容:日蘭交流400周年を記念した海軍情報誌『マリン・ニュース』の翻訳とDTP
  • 言 語:オランダ語から日本語
  • 取引先:運輸・公共事業・水利省、道路交通局(RDW)
  • 内 容:プレゼンテーションの翻訳とDTP
  • 言 語:英語から日本語
  • 運輸・公共事業・水利省:「大変きれいな仕上がりに満足してます。ご協力ありがとうございました。ところで名刺の方も美しく仕上がりました!」

  • 取引先:検察庁
  • 内 容:国際捜査共助要請書の公認翻訳
  • 言 語:オランダ語から日本語
  • 取引先:教育・文化・科学省、文化遺産局
  • 内 容:文化遺産の適応型再利用に関する本の翻訳
  • 言 語:オランダ語から日本語
  • 取引先:外務省、駐日オランダ大使館
  • 内 容:履歴書その他
  • 言 語:英語から日本語
  • 取引先:北ホラント州
  • 内 容:新潟県 経済使節団のためのPR誌の翻訳とDTP
  • 言 語:英語・オランダ語から日本語
  • 取引先:ダイムラー
  • 内 容:アートカタログのDTP
  • 言 語:日本語
  • 取引先:オランダSNS銀行
  • 内 容:プレゼンテーションの翻訳とDTP
  • 言 語:英語から日本語
  • オランダSNS銀行:「日本からちょうど連絡があり、大変満足しているそうです!翻訳は期待以上の卓越した品質だったので、日本側からたくさんの賛辞を頂きました!御社の一流の仕事に対し、行員一同を代表しまして再度お礼を申し上げます。」

  • 取引先:Endemol BV社
  • 内 容:テレビ番組フォーマットの翻訳とDTP
  • 言 語:英語から日本語・中国語
  • 取引先:Akzo Nobel Salt BV社
  • 内 容:プロダクトパッケージの翻訳
  • 言 語:日本語からオランダ語
  • 取引先:NUON社
  • 内 容:国際企業間取引における文書の翻訳
  • 言 語:英語からオランダ語/オランダ語から英語

翻 訳

  • 取引先:運輸・公共事業・水利省
  • 内 容:「交通管理に関する技術的インフラストラクチャー」の翻訳
  • 言 語:英語からオランダ語
  • 内 容:法的文書の翻訳
  • 言 語:オランダ語からフランス語
  • 取引先:本田技研工業株式会社
  • 内 容:海外駐在員向け情報誌の翻訳
  • 言 語:日本語からオランダ語
  • 取引先:アムステルダム国立美術館
  • 内 容:展覧会用パンフレットの翻訳
  • 言 語:英語から日本語
  • 取引先:三菱自動車工業株式会社
  • 内 容:自動車輸入に関するドキュメントの翻訳
  • 言 語:日本語からオランダ語
  • 取引先:オークラ ホテルズ & リゾーツ
  • 内 容:食品衛生および火災安全に関するe-learning講座の翻訳
  • 言 語:英語・オランダ語から日本語
  • 取引先:ロッテルダム市港湾局
  • 内 容:対波構造物、波浪計、シルテーション、地盤改良、埋立、ドラグサクション浚渫船やデータベースに関する説明書の翻訳
  • 言 語:日本語からオランダ語
  • 取引先:KPMG
  • 内 容:税務管理システムに関するパンフレットの翻訳
  • 言 語:英語から日本語

企業向けトレーニング

  • 取引先:Ballast Nedam社
  • 内 容:オランダ全土でコンサルティングおよび語学トレーニングを実施
  • 言 語:オランダ語から日本語

ウェブサイト翻訳

  • 取引先:アンドレ・リュウ・プロダクション
  • 内 容:ウェブサイトの翻訳
  • 言 語:オランダ語から日本語
  • 取引先:Kaspersky Lab
  • 内 容:ウェブサイトのローカライズ
  • 言 語:英語からオランダ語
  • 取引先:MySpace International
  • 内 容:ウェブサイトのローカライズと旧翻訳の校正・編集
  • 言 語:英語からオランダ語

ソフトウェアローカリゼーション

  • 取引先:ネットワークアソシエイツ
  • 内 容:ウイルス対策ソフトのローカリゼーション
  • 言 語:英語からオランダ語/オランダ語から英語
  • ネットワークアソシエイツ:「御社は一度も私たちの期待を裏切ったことはありません!曙はいつも効率的かつユーザーフレンドリーなサービスを提供してくれます。」

  • 取引先:Mattel Interactive社
  • 内 容:クロス刺繍、パズル、ビデオマンのローカリゼーション
  • 言 語:英語からデンマーク語・フィンランド語・ノルウェー語・スウェーデン語

ゲームローカリゼーション

  • 取引先:マイクロソフト
  • 内 容:『バンジョーとカズーイの大冒険:ガレージ大作戦』の完全なローカリゼーション
  • 内 容:Xboxマーケットプレース、ゲーム説明、その他テキストのローカリゼーション
  • 言 語:英語からオランダ語
  • マイクロソフト:「素晴らしい仕事をありがとうございました!」

  • 取引先:エレクトロニックアーツ
  • 内 容:2010年4月よりオランダ語に関するコンサルティングサービスを提供
  • 内 容:ウェブサイト、ゲーム、オランダ国内テレビコマーシャルの翻訳
  • 言 語:英語からオランダ語
  • エレクトロニックアーツ:「御社は私たちにとって無くてはならない存在です。」

  • 取引先:株式会社セガ
  • 内 容:プレスリリース、ウェブサイト、オランダ国内テレビコマーシャルのローカリゼーション
  • 言 語:英語からオランダ語
  • セガ:「あなたたちはソニックよりも速い!こなれた翻訳で読みやすく、こういったテキストに対する経験が豊富なのは明らかです!」

  • 取引先:NCsoft
  • 内 容:「ギルドウォーズ」、「シティーオブヒーローズ」などのテキストおよびゲームパッケージのローカリゼーション
  • 言 語:英語からオランダ語
  • NCsoft:「あなたたちは素晴らしい!」

ソリューション

  • 取引先: two tribes
  • 内 容:任天堂ゲームボーイ用日本語フォント作成
  • 言 語:日本語